Projekat književnog kluba KNJAŽEVAC

JOŠ 310 NASLOVA U LISTI OD IZUZETNOG ZNAČAJA

BEOGRAD – U dnevnom redu zasedanja Skupštine Srbije koje je u toku, nalazi se i donošenje odluke o dopunjavanju liste stare i retke knjige od izuzetnog značaja kojom bi postojeća lista bila bogatija za 310 novih naslova.

Ta lista rezultat je dugoročnih istraživanja i proučavanja pisanih i štampanih starih i retkih knjiga, stručnjaka Narodne biblioteke Srbije, kao i drugih naučnih i kulturnih ustanova.

Predlog za utvrđivanje 310 starih i retkih knjiga za kulturna dobra Ministarstvu kulture dostavila je Narodna biblioteka Srbije pre četiri godine, rekao je Tanjugu upravnik biblioteke Sreten Ugričić.

Na listi su 257 bibliotečkih jedinica koje se nalaze u fondu Narodne biblioteke Srbije, zatim 27 naslova iz manastirske biblioteke Visokih Dečana i 26 iz Biblioteke Pećke patrijaršije a nastala su od kraja 13. do prve polovine 19. veka. Među naslovima ima nekoliko novijih prepisa najstarijih srpskih pisanih spomenika kao što je „Letopis popa Dukljanina“ ili “ Neumskog zbornika“ a veći broj rukopisnih knjiga s kraja 13, iz 14. i 15. veka su četvorojevanđelja, psaltiri, oktoisi i druga dela koja se koriste tokom bogosluženja u pravoslavnim hramovima.

Znatan broj inkunabula (prvih štampanih knjiga) potiče iz prvih štamparija na Cetinju (1494) zatim u Beogradu na samom početku 16. veka (pre turskog osvajanja), iz manastirskih štamparija u Rumuniji, iz štamparija u Veneciji a u 17. i 18. veku, iz Beča i Budimpešte.

Manjem korpusu knjiga koje nisu religijskog sadržaja pripadaju zanimljive knjige namenjene laicima kao što su „Apokrifni zbornik“ datiran u treću četvrtinu 14. veka, „Zbornik slova i pouka“iz 1425/35. Tu su i „Zbornik za putnike“ štampan u Veneciji 1560, „Skazanije o četiri velika mora i povest o Troji“ iz sredine 17. veka, anonimnog autora, „Polemički spisi protiv Latina“ štampani krajem 18. veka, „Bračnoje uzakonenije“ štampano u Beču 1786. a dve godine kasnije na istom mestu je štampan „Bukvar radi serbskago junošestva“.

Pored dela srpskih autora i ilusrtratora Zaharija Orfelina i Hristifora Žefarevića iz 18. veka ima i prvih prevoda savremenih stranih autora na slavenoserpski kao što je roman „Život i črezvičajna priključenija slavnago Angleza Robinzona Kruše ot Jorka“ Danijela Defoa, štampan u Budimu 1799. godine.

Izvor: S-media

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *