Projekat književnog kluba KNJAŽEVAC

ELEKTRONSKA BIBLIJA NA DESET JEZIKA

U saradnji sa nizom stručnjaka iz Italije, biće napravljen svojevrsni rečnik svetskih jezika: baza podataka koja bi bila smeštena u Srbiji

(Ilustracija: Novica Kocić)
Višejezična Biblija na kompakt-disku, koja sadrži korisne leksikografske podatke, audio-prezentaciju delova Svetog pisma i kompletne prevode na hebrejski, grčki, latinski, srpski, italijanski, ruski, mađarski, engleski, hrvatski i arapski, biće predstavljena na predstojećem Sajmu knjiga, na štandu Ministarstva nauke. Ovo nesvakidašnje izdanje najčitanije knjige na svetu vremenom će postati temelj za mrežni program, internet-prevodilac, koji će biti dostupan svima i omogućiti prevođenje Svetog pisma, ali i drugih tekstova, na više od 40 jezika.+

Prema rečima Milutina Lilića, ekonomiste i člana tima koji je osmislio i stvorio E-Bibliju, ovo izdanje se 2000. godine pojavilo na srpskom jeziku, a sada, posle devet godina, biće dostupno i stranim čitaocima.

– Prvo smo odlučili da, pored srpskog, ubacimo i engleski jezik, a zatim smo nastavili da razvijamo program. On sada omogućava lingvističko, kulturološko, akademsko i edukativno iščitavanje biblijskog štiva – objašnjava Lilić.

Zahvaljujući ovakvoj obradi teksta naš sagovornik kaže da je izdanje korisno i za teologe i za „obične“ čitaoce, koji žele da se bave čitanjem Svetog pisma. U okviru pratećeg sadržaja, disk sadrži i slike delova originalnih pergamenata, a u zavisnosti od jezika koji čitalac izabere, moguće je čitati različite verzije biblijskih spisa.

Pored Lilića, E-Bibliju su stvorili Darko Tanasković, Aleksandar Sedmak i Anđelo Kolokraj. U saradnji sa nizom stručnjaka iz Italije, oni planiraju da naprave svojevrsni rečnik svetskih jezika: bazu podataka koja bi bila smeštena u Srbiji, a služila bi za prevođenje biblijskog teksta na mnoge svetske jezike. U početku bi ih bilo oko 40, a zatim bi se baza podataka širila na stotine jezika, najavljuje Lilić.

– Biblija će biti temelj za novi vid internet-prevodioca koji će se, za razliku od Guglovog koji je sada dostupan korisnicima Interneta i prevodi reč na reč, baviti i morfološkom analizom teksta, što će omogućiti znatno vernije i tačnije prevođenje – kaže Lilić.

Ovaj projekat bi trebalo da se razvija u sledećoj godini dana. Dotle, srpski čitaoci će moći da vide kako izgleda Biblija na hebrejskom i drugim jezicima. Izdanje će, prema rečima Milutina Lilića, koštati 990 dinara.

E-Biblija je u 9. oktobra bila promovisana u italijanskom gradu Santa Kroče del Sanio, a na skupu su, pored naših stručnjaka, učestvovali i budući tvorci naprednog programa za prevođenje, sa Instituta za lingvistiku i komunikacije „Đirolamo Viteli“.

Prvo izdanje E-Biblije objavio je 2000. godine Sinod Srpske pravoslavne crkve, a kopiju diska sa Biblijom na srpskom jeziku Milutin Lilić, koji je i inženjer firme „Microsoft“, poklonio je i papi Benediktu. Novo izdanje objavio je Inovativni centar Mašinskog fakulteta, uz podršku firme „Multikom“.

Izvor: Politika S. B. S.

 

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *