Projekat književnog kluba KNJAŽEVAC

PREDSTAVLJENA PETOTOMNA VELIKA OPŠTA ENCIKLOPEDIJA LARUS

BEOGRAD – Izdavačka kuća „Mono i Manjana“ predstavila je večeras u Francuskom institutu u Beogradu kompletiranu petotomnu „Veliku opštu ilustrovanu enciklopediju Larus“, čija izrada je započeta 2006. godine.

O izdanju su govorili direktorka Instituta Paskal Delpeš, glavni i odgovorni urednik enciklopedije prof. dr Aleksandar Jerkov, operativni urednik Vojin Ančić i najmlađa urednica enciklopedije (oblast geografija) dr Emilija Manić.

U novoj, dopunjenoj verziji najpopularnije opše enciklopedije, sakupljeno je 100.000 odrednica, na više od 3.000 strana, među kojima je 10.000 dopisanih odrednica iz srpske istorije, kulture i umetnosti.

Više od 100 saradnika i učesnika uspelo je za kratko vreme da završi, prema rečima Jerkova, izdanje koje predstavlja „veliki trijumf za srpsku kulturu i izdavaštvo“.

Jerkov je je rekao da je iza njih izvanredan, naporan i težak rad, čiji je rezultat „jedinstvena stvar, za koju se može reći da je ‘srpski Larus'“.

„Preveli smo Larusova tri toma, jedna trećina tih enciklopedija je promenjena, dodato je sve ono što bi naše čitaoce moglo da zanima i spojili smo neodoljivi šarm znanja i pouzdanosti, iza kojih stoji Larus, sa nečim domaćim, tako da ovu knjigu osećamo kao našu, a ne samo kao knjigu koju smo na kulturan način transformisali na srpski jezik“, objasnio je Jerkov.

On je primetio da ovo izdanje predstavlja i susret dveju kultura.

„U teškom i neizvesnom vremenu za Srbiju pokazujemo da je put i izlaz u zajedničkoj saradnji i otvaranju jednjih prema drugima, spremnosti da uzmete najbolje od onih koji imaju mnogo i tome dodate ono što je dobro kod vas i što želite da pokažete celom svetu“, istakao je Jerkov.

On je dodao da bi bio srećan kada bi srpsko izdanje Larusove enciklopedije bilo prevedeno na francuski jezik da „Francuzi vide kako jedna mala Srbija, kojoj su mnogo puta pomagali, a ponekad je i zabrinjavali, može da doprinese svetskoj zajednici stvaralačkih nacija i zašto je dobro imati raznolikost ovoga sveta“.

Delpeš je podsetila da je osnovna deviza čuvenog leksikografa Pjera Larusa bila „učiti sve ljude svemu“ i pohvalila „značajan projekat i veliku vanturu“, koju je inicirala izdavačka kuća „Mono i Manjana“.

Leksikon najuglednije francuske kuće specijalizovane za leksikografiju -„Larus“ do Srbije je stigao početkom 20. veka zajedno s velikim brojem srpskih intelektualaca koji su se školovali u Francuskoj, a u zemlji su oblikovali srpsku nauku i kulturu.

Prvi srpski prevod štampan je tek u drugoj polovini prošlog veka, ali su širina i pouzdanost učinili da ova izdanja predstavljaju glavnu referentnu literaturu i da se ime Larus u srpskoj kulturi shvata kao sinonim za enciklopediju.

Izvor: Blic Online

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *