Projekat književnog kluba KNJAŽEVAC

PREDSTAVLJENO REMEK DELO HARUKIJA MURAKAMIJA

BEOGRAD – Izdavačka kuća „Geopoetika“ iz Beograda predstavila je juče srpski prevod prva dva toma novog romana japanskog pisca Harukija Murakamija „1LJ84“.

– Novi Murakamijev roman, koji već važi za remek-delo tog japanskog pisca, čine ukupno tri toma, a poslednji deo bi trebalo da bude objavljen na srpskom jeziku sledeće jeseni rekla je na konferenciji za novinare izvršna urednica „Geopoetike“ Jasna Novakov Sibinović.

Naslov ovog dela, u kojem se pisac bavi suštinskim problemima koji tište savremeno globalno društvo, direktna je aluzija na kultni roman Džordža Orvela „1984“, budući da se u japanskom jeziku slovo LJ i broj devet isto izgovaraju.

Glavni junaci Murakamijevog romana su instruktorka borilačkih veština Aomama, koja je serijski ubica, i profesor matematike Tengo.

Aomama je svoj gnev usmerila na muškarce koji su nasilni prema svojim ženama. Tengo je pasivan, bez inicijative, talentovan bez ostvarenja, odnosno, kako pisac navodi, „deo slagalice koja se nigde ne uklapa“.

Iako se u romanu fokusira na goruća pitanja današnjice, preispitujući večite filozofske teme poput dobra i zla, krivice i kazne, smisla života, smrti i žrtvovanja, Murakami se u ovom romanu prevashodno bavi ljubavlju.

– Autor je ovde angažovaniji nego ikad, s namerom da mnoge važne teme modernog sveta dovede u fokus – političke zločine, tumačenje istorije, nasilje, religiozni fanatizam, slobodu, ali i nastanak književnog dela, granicu između laži i istine, realnosti i fikcije – rekla je Jasna Novakov Sibinović.

Prema njenim rečima, iako i u ovom romanu ima prepoznatljivih murakamijevskih nerealnih elemenata, delo ipak ne spada u žanr fantastike, a posebnu atmosferu u njemu stvaraju omaži značajnim muzičarima, književnicima i filmskim umetnicima, kao i prikaz života u modernom Japanu i japanske kuhinje.

Murakami je prva dva toma romana objavio u maju 2009. godine, dok je treći objavljen u aprilu ove godine.

– Prema ugovoru s autorom, svi izdavači u svetu dužni su da prva dva toma objave zajedno, a srpsko izdanje je jedno od prvih u svetu – pojavilo se nakon kineskog, korejskog, nemačkog i holandskog, a pre engleskog – rekla je Jasna Novakov Sibinović.

Haruki Murakami (1949) dobitnik je više prestižnih književnih nagrada. Prevodio je na japanski dela Ficdžeralda, Karvera, Irvinga, Selindžera. Nakon višegodišnjih perioda provedenih u Americi i Evropi, sada živi u Japanu.

U prevodu na srpski do sada su mu, u izdanju „Geopoetike“, objavljeni su mu romani „Okorela zemlja čuda i Kraj sveta“ (1985), „Norveška šuma“ (1987), „Igraj, igraj, igraj“ (1988), „Južno od granice, zapadno od sunca“ (1992), „Sputnik ljubav“ (1999), „Kad padne noć“ (2004).

Izvor: Glas javnosti/Beta

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *