Projekat književnog kluba KNJAŽEVAC

SOVJETSKI KLASICI PRVI PUT NA SRPSKOM JEZIKU

Nedavno osnovana Agencija za izdavaštvo „Bernar“, koja je dobila ime po priči Ivana Bunjina i vernom pratiocu Mopasana, izdala je nekoliko zanimljivih i vrednih izdanja, od kojih je većina prvi put objavljena na srpskom jeziku.

Nesuđeni nobelovac: Konstantin Paustovski

Urednik Nikola Drobnjaković izdvaja izabrane priče i eseje Konstantina PaustovskogMarija Černi“, „Adama i Evu“ Jurija Kazakova, „Zapečaćeni anđeo“ Nikolaja Ljeskova, „Crkva i njen tamni dvojnik“ Sergeja Fudelja, delo Gi de Mopasana „Na vodi“…

– Paustovski je za života smatran najvećim sovjetskim piscem. Autentičan sledbenik Bunjina, dobio je kao i njegov uzor Nobelovu nagradu za književnost koja mu je nakon čudnih diplomatskih intriga oduzeta i dodeljena Šolohovu. Kazakov je postao vodeći autor tradicije nastale pod uticajem Bunjina i Paustovskog – kaže Drobnjaković.

Inače Mopasanova knjiga „Na vodi“ nije ušla ni u jedan posleratni izbor njegovih dela, možda zato što je i pisana za čitalačku elitu. Posle sedamdeset godina brodski dnevnik Mopasana i njegovog vernog pratioca Bernara ponovo je pred srpskim čitaocima.

Izvor: Blic Online Z. Prijović

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *